lunes, 10 de septiembre de 2012

utilidad de una MT

Hasta ahora hemos explicado qué es una memoria de traducción, cómo funciona, qué particularidades tiene, pero hemos de explicar también para que nos sirve.
Es una gran herramienta para un traductor, ya que como explicamos en la primera entrada de este blog, la era en la que vivimos es tecnológica y adaptarnos a ella depende de nosotros mismos, porque somos quienes elegimos nuestras propias herramientas de trabajo. Como herramienta de trabajo, la memoria de traducción nos ofrece un alto grado de calidad en las producciones, gracias al almacenamiento y consulta de traducciones ya realizadas, y sobre todo nos ofrecerá ahorro en esfuerzo y tiempo, tan valioso en nuestro trabajo. Otra ventaja, en mi opinión, es la buena "comunicación" con nuestro cliente, ya que las MT, tienen un formato estándar (TMX) que sirve para cualquier intercambio entre distintos programas de software, de tal manera que si yo tengo un programa pero mi cliente tiene otro distinto al mío, no habrá necesidad de que poseamos el mismo.
No nos olvidemos de otras herramientas de trabajo para los traductores, como la traducción automática o la traducción asistida por ordenador. A su modo también son herramientas útiles para el desarrollo de una traducción en la era tecnológica, ya que realizan traducciones independientemente de que no posea bases de datos de las que servirse, pero en comparación con las MT, ofrecen un grado menos de calidad, puesto que sin la intervención humana la traducción puede llegar a resultar mala e inservible, lo que implica más tiempo y más esfuerzo.

No hay comentarios:

Publicar un comentario